sobota, 31 marca 2012

Z cyklu: Infantylia - Iza Staręga

Closeness - Maria Kryńska-Szostak

Closeness is make-up smeared with tears
When I breathe, when I move within us
It is a fever, a prose, a liqueur, a breakfast
An apple divided into two or four
A sleepless night and a sweaty body

In poety closeness is what? A word
Enters a word. The current of blood in the rain and in the storm
Speeds up, slows down, fades away into silence
Rushes in light years, it’s a race, it’s a gallop
Such closeness strikes to tear up the body

Closeness is a kiss
that leads into the unknown

Maria Kryńska-Szostak (translated by Iwona Cumerman)

niedziela, 25 marca 2012

Episodic Rivers - Robert Konca

We do not remember the beginning
The end we cannot imagine

We would only like
Some kind of continuity
Nothingness for our senses
Is unacceptable

Are we merely
Accidental addresses
Of electrical impulses
Called pain ecstasy
Hatred love
Everything and nothing
And so persistently we match
A word to a word
In a story of life read by no one

Does there remain after us
But a question mark in fading pupils
Into which no one will look anymore

Yet such rivers do exist
Whose currents are pushed out from under the earth
By the patient power of the source
They do not feed any sea
But suddenly they return to the earth’s core

Let us – episodic rivers
Not forget the source

Robert Konca ( from „Episodic Rivers”, translated by Iwona Cymerman))

sobota, 3 marca 2012

Roztopy - Iwona Cymerman

odmierzam mantrą
długość kałuży
butem gęstość błota
czas niedzielą

wzdłuż ciała
dreszcz grzęźnięcia

nie da się oddzielić
śnieżnej bieli od czerni ziemistej

krok za krokiem
pogrążona w drodze

gdy cmentarna ziemia
przymierza się do stóp

to nie jest blisko
to nie jest daleko


Iwona Cymerman

Google+ Followers


z cyklu "Twarze greckie"

z cyklu "Twarze greckie"
Iza Staręga